Kultúra

2012.08.28. 17:04

Olvasóbarátabb lett végre az Ulysses

Egy fiatal irodalomtörténészekből álló csoport újrafordította James Joyce nagy hatású regényét, az Ulyssest. Az egyik fordítóval, a pécsi Szolláth Dáviddal beszélgettünk.

Fülöp Zoltán (Dunántúli Napló)

– Az első kérdés nyilvánvaló: miért volt egyáltalán szükség az újrafordításra? Nem jó Szentkuthy Miklós 1974-es munkája?

– Szentkuthy egy 1930-as angol kiadás alapján fordította le a regényt – vagyis lehet, hogy inkább az „átdolgozta” szót kellene használni. Az ő munkájában rengeteg írói lelemény van, s nagyon sok humor, amely néha zseniális, máskor viszont félrevezető. Ez pedig elbizonytalanítja az olvasók egy részét, és esetleg nem értik, hogy akkor miért is olyan zseniális és fontos ez a regény.

[caption id="" align="alignleft" width="334"] Szolláth Dávid szerint az olvasók értékelik a regény apró izgalmait (fotó: Laufer L.)
[/caption]

– Összesen mennyi ideig tartott a munka?

– Kappanyos András már a kilencvenes évek végén kezdeményezte az Ulysses újrafordítását, a konkrét munka azonban később indult el. Rajta kívül hárman dolgoztunk, Kiss Gábor Zoltán, Gula Marianna és én. Összesen nyolc évig tartott a fordítás, ebből öt-hat év volt igen intenzív. Csapatként dolgoztunk, azaz mindannyian más-más fejezetet fordítottunk, ellenőriztük egymás munkáját, éjszakánként érveltünk, alkudoztunk egymással mondatról mondatra.

– Irodalomtudományi körökben szép visszhangja volt a munkájuknak – ezen felül is voltak visszajelzések?

– Az Ulyssestől sokan tartanak, mondván, hogy nehéz. Mi reméljük, hogy érthetőbb, követhetőbb lett a mostani változat, amelybe egyébként sokat átvettünk Szentkuthy jó megoldásaiból is. A könyv Facebook-oldalán is látjuk, hogy az olvasók értékelik a regény apró izgalmait, élvezik humorát. Másrészt jól is fogy. És mielőtt megkérdezi: igen, ez részben annak is köszönhető, hogy nagyon szép lett maga a könyv: a borító Gerhes Gábor munkája.

Akadémia és Jelenkor

SZOLLÁTH DÁVID 1975-ben született Kecskeméten. Az érettségi után Pécsett, a Janus Pannonius Tudományegyetem magyar szakán kezdte meg tanulmányait, 2002-ben diplomázott. Az irodalomtudományi doktori iskolában 2009-ben védte meg disszertációját. Jelenleg a Magyar Tudományos Akadémia Irodalomtudományi Intézetének munkatársa, a Jelenkor folyóirat szerkesztője s a pécsi egyetem magyar szakának oktatója.

Ezek is érdekelhetik

Hírlevél feliratkozás
Ne maradjon le a bama.hu legfontosabb híreiről! Adja meg a nevét és az e-mail-címét, és mi naponta elküldjük Önnek a legfontosabb híreinket!